New Zwitter This Sekai Tale and Welcome are by no means complimented ...? University raw Nagisen's Tsuyoshi English [English pickled in the game # 72]

The new threshold this Skyling was finally released, who changed the protagonist to the Z generation with smartphone from the previous work, which was the Galake. Is the visual and operation method boldly change? Naturally, there is no concern. It is a good written procedure that can not be stuffed with surprises that can not be done in one-streak line. Even if you change from SPICY CURRY DON to Spicy Curry Don, you should notice that you are using plenty of it. Don't eat it is trash! crash!

# Practice question answer

What is the taste with Subnautica? Knowledge seems to draw useful information from Survival's Live Limited Books [English pickled in the game # 71]

Thank you for answering the comment column. This time, we adopt this as an exemplary answer.

# Impressive phrases-usui nagi

First of all, I felt that I switched to English, so the tempo is fast! When I was automatic even in the Japanese version, the conversation has never been turned out of time, but I will not get caught up as soon as I'm translated by English voice. Net Slung also jumps one after another, so if you are concerned, let's search for Urban Dictionary etc.

Interesting fret and nature feeling. If it is Japanese, I am familiar with Nagisen, but if it is an English version, it is an English version, and a fret that is nicknamed with Rindude and Shokie etc. Declared a nickname banner. It is now possible to come out quite badly called BOSS that can be understood as a long time.

In Japanese, nagi making full use of the otax context is written in the English version, and it uses text monomy, and it is slightly old. Let's watch the line when it is supposed to join the team member.

Master Rindou Hath Shown US Great Favor by Endowing Us with the Pin of Legend. We Are Indebted, and Shall Gladly Risk Life and Limb to Repay Him. SHOULD HE REQUIRE AID, WE MUST NEEDS OBLIGE.

Lindo-dae was a good idea of ​​his appreciation for Legend Badge on Wai Since I received the benefit, I will be happy to make a levere my life. Must respond to help

This part alone has more than one representation that does not come out of ordinary languages. First of all, Hath is an old form of HAVE three-person singular HAS. At the current shape and Master Rindo Hath Shown, the Reproduction translation will say Lindowa showed your kindness to me by putting the legend badge.

This sentence's We does not contain more than one number of people, and it means the same meaning as the first name I of the nagi. Situated, there are only three of Lindows, Frets, and Nagi, and I got a badge that I can not include a fret there. If so, this WE is considered to express I as a great deal.

The second stage Shall is a shall that appeared in the six9 times. Sometimes it comes out for the unforeseen thing such as contract documents, but MUST is used for ordinary daily conversations, so it is taken so that you use it suddenly.

The most remarkable is the third line. The first half SHOULD HE REQUIER AID will be guessed if you look at the entire text in the deadline that omits if used in the text language. However, many people may be puzzled in the second half.

SHADOWVERSE - Rally Zero | more Mystic Ring cards In the class, the original of the verb came to come next to MUST. However, there is Needs instead of NEED, and then another verb Oblige continues. If Need is verbs, it will be the form Need to, and the third person singular NEEDS is not strange though the subject is WE in the first place? However, I do not seem to be a noun ... I think various questions will come.

This is the advisic usage that has been eliminated, and only in the form of Must Needs remains. There is a work that works to further emphasize the obligation and the need, and it will be a way that it takes a lot. There are few lines using old words so far, but the line of Nagi is fast, so it will be difficult to read more than Mr. Nammoto.

New Zwarbage this Sekai on the stage of modern Shibuya is an English that is considered to be quite difficult in terms of realistic speed conversations, although it is not unique to the world's unique to the world. Let's challenge while going to break the limit.

# Practice Problem: Translate the next line.

But More Importantly ... We Must Needs Seize The Chance to Gaze Upon Him AGAIN!

If so far, let's translate this one sentence that the voice of such a heart leaks. It is also good to explain the bigger.

Comments

Popular Posts